Pages

Jul 19, 2011

Epilaph


He suffered from nothing in this world
as much as he did from his callus
In fact he was not so sad 
even because of being created as ugly
He didn't mention God's name
unless his shoe chafed his foot but
He was not considered as a sinner, either
What a pity, Suleyman Effendi is dead

"To be or not to be"
was not his problem
He slept one night
but didn't wake up
They took him away
He was washed, his funeral was held and he was buried 
If the creditors hear of his death
Sure they renounce their rights
As for his claims...
The deceased already had none

They put his gun into the store
They gave his clothes to someone else
Now no bread crumbs in his pocket
and no lip traces on his canteen
Such a wind that
He went away and 
even his name didn't remain behind
Only his couplet remained
in the kitchen of the coffee house
written by hand:
"Death is God's command but
If only there were no parting."

Original Poem KİTABE-İ SENG-İ MEZAR
Written by ORHAN VELİ KANIK 
Translated by Sihirli Yazılar

* This poem caused a new trend to begin at Turkish poetry so that ordinary objects like "callus" and ordinary people like "Suleyman Effendi" began to be used in poems as the first time and some literary rules like "using rhyme" lost their importance. Many discussions were made about this poem and this new trend. Some people liked it very much whereas others slammed it.  

14 yorum:

Billy Joe said...

I'm enjoying the poetry here very much. I like this poem, of course, I favor this type of poetry over rhyme, though I like good rhyme, too.

Billy

Sihirli Yazılar said...

Billy, just like you, I like both poems having and not having rhyme.
Thanks indeed for your visit and comment.

oyumben said...

Ayrılık da emirle olsaydı belki kabul etmek daha kolay olurdu. :(

Sihirli Yazılar said...

oyumben, emirle olmasa da insanın ayrılığı da bir an önce kabullenip kendisine yeni bir düzen kurması gerekiyor.
Hani şu söz var ya "Ümit en büyük kötülüktür çünkü işkenceyi uzatır" diye. Hep yeniden biraraya gelme ümididir insanı ayrılığı kabullenmekten alıkoyan. Ama bunu umduğun sürece işkence çekersin. Ne zaman ki tam olarak kabul edip yeni bir yola girersin, o zaman rahatlarsın. Çevremdeki gözlemlerime göre söylüyorum bunları. Kabullenmeden sonra garip bir huzur dönemi başlıyor nedense.

Kadim said...

Thanks. www.mypopularbooks.blogspot.com

Sihirli Yazılar said...

Kadim... Nice blog, I'm following it.

Artistic Communism said...

Hiç okumaştım bunu. Ve yaha doğrusu Veli Kanık pek ilgimi çekmedi.Şu sözler çok kulanılıyor sizlerde:
"Ölüm Allahın emri,
Ayrılık olmasayd"
Şimdi anladım asıl kaynağı. Ben deiş sanıyordum.
"Yeniden biraraya gelme" kanımcada çok saçma.
Bir araya gelme olsa, olabilir fakat diğer turlu kopmuş bir kere, ömürü olamaz ve gene kopma ihtimali çok yuksek. Umit işkence değil Beyhan, insan oğlu umitsiz yaşıyamaz. Umit'den umit'e değişiyor ama..Sende haklısım, %20:))

Sihirli Yazılar said...

Gabi, Orhan Veli nasırı bile şiire sokan şair olarak nam salmış ilginç bir kişilik. Zamanında hakkında çok tartışmalar yapılmış. Üstteki karikatür var ya. O, aslında bir eleştiri. O karikatürde adam, diğer adama soruyor:
"Burada kim yatıyor üstad?"
Diğeri cevap veriyor:
"Türk edebiyatı".
Yani Türk edebiyatı'nın Garip akımı ve özellikle bu şiir nedeniyle öldüğünü söylemeye çalışmışlar. Büyük bir eleştiridir aslında o karikatür. Ben burda yazıları kullanmadım ama...
Bugün ben Garip akımını seviyorum diyebilirim çünkü çok halkın içinden birşey. Sıradan nesne ve insanlar şiire girebilmeye başlamışlar. Adı üstünde "Garip", garibanlara bile yer veren şiir. Zaten Orhan Veli kendisi için de "Bir garip Orhan Veli'yim" demiştir.
İlginçtir ki bu akımın öncüleri olan Orhan Veli, Melih Cevdet Anday ve Oktay Rıfat (üçü de) yoksulluk içinde, gariban bir şekilde ölmüşler.

Gardener in the Distance said...

Sihirli, it is so beautiful to see your face.
When you follow God, you only part from the things that don't matter to you.
I love that Turkish literature woke up and accepted everyday life, for that is where poetry comes from...

Sihirli Yazılar said...

Welcome Faisal... I've liked your words about parting very much: "When you follow God, you only apart from the things that don't matter to you".. What an optimistic point of view! I've really liked this and want to translate for my Turkish blogger friends here as a comment...
Thanks indeed for your visit and nice comment.

Sihirli Yazılar said...

Avustralyalı blogger arkadaşım Faisal'ın yukarıdaki yorumunda bir sözü çok hoşuma gitti; herkesle paylaşmak istiyorum:

Şiirdeki "ayrılık olmasaydı" sözüyle ilgili olarak şöyle diyor Faisal:
"Tanrı'yı izlediğin zaman, sadece senin için önemi olmayan şeylerden ayrılırsın"

Artistic Communism said...

Logo için tşkrler gıcık!

Sihirli Yazılar said...

Bişey değil gıcık:) Seninkiler kadar güzel olmasa da biz de bişeyler yapmaya çalıştık kendi çapımızda.

Anonymous said...

No one understands you...; p

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...