Pages

Apr 3, 2011

Everything is Hidden in You


You're as heavy as the pull of gravity,
As light as the fluttering of your wings...
You're as lively as the beating of your heart,
As young as the farsightedness of your eyes...
You're good as the ones you love,
Bad as the ones you hate...
Whatever the color of eyes and eyebrows are,
Your colour is like the one you face sees...
Don't take your past as a fat profit,
You're near to your end as much as you've lived.
No matter how long you shall live,
Your life is as long as you love...

You're happy as long as you are able to laugh.
Don't worry, know that you'll laugh as much as you've cried.
Never think that everything has finished,
You'll be loved as much as you love.    
The nature values you with the sunrise
And you're human as much as you value the one you face. 
If you'll lie one day,

Let her believe you as much as she trusts you.
In the moonlight is your longing for your lover,
And you're close to your lover as much as you long for her.
Don't forget that you're wet as much as it rains
And warm as much as the sun heats you.
You're as lonely as you feel you are
And as strong as you feel you are.
You're as beautiful as you feel you are... 

So this is life!
So this is what it means to live!
You'll live as long as you remember this
And when you forget,

You'll be chilled by every breath you take.
And you'll be forgotten as quickly as you forget the one you face.
A flower is beautiful to the extent that it's watered
Birds are lovable as much as they're able to sing
And a baby is a baby as much as it cries.
And you know everything as much as you learn; so learn this too:
You are loved as much as you love.  


Herşey sende gizli - şiir çevirisi
Original poem: CAN YÜCEL
Translated by
Sihirli Yazılar

2 yorum:

Taner said...

Ukelalik gibi algilamanizi istemem, sadece bir fikir, belki siirin akiciligini bozabilir ama 'Here is living, you live as long you remember this, and you feel cold with every breath you take' kisminda anlam eksikligi olmus gibi, 'bunu unuttugunda aldigin her nefes kadar usursun' vurgusu tam oturmamis gibi, yine ozur diliyorum, ben buradaki emeginize cok saygi duyuyorum, buradaki gayretim guzel bir sey gordugum zaman sahiplenirim ve husnuniyetle daha iyisi icin ugrasirim, her ne kadar sizin emeginiz olsada ve yaptigim kabalik gibi dursada ben musadenize ihtiyac duymadan blogunuzu sahipleniyorum ve bu yuzden bu elestirim, umarim kendimi ifade edebilmisimdir.Bir de 'your colour is just as she 'seas' or 'sees', bugunluk bu kadar yeter sansimi zorlamayayim. Bu comment publish bir not degil sadece sizinle paylasmak istedim. Saygilar.

Sihirli Yazılar said...

Taner Bey,
Yorumunuz her ne kadar "public" değilse de eleştirileri saklamaya gerek duymadığım ve size yanıt vermek istediğim için yayınladım. Sizce de sakıncası yoktur umarım. Zira bloğumu sahiplenmenizi kabalık olarak algılamam, aksine beni mutlu eder bu durum...
Eleştirinizde de haklısınız. İşin gerçeği, şiirin Türkçesini aldığım sitede "bunu unuttuğunda" kısmı atlanmıştı! Bu yüzden benim çevirimde de yoktu. Yine de hata bende, başka sitelere de bakmalıydım. "sees" sözcüğünde ise acele klavyeyle yazarken "e" yerine "a" basmışım ve kontrol sırasında da gözümden kaçmış. Elbette "sees" olacak, yoksa "denizler" demiş oluruz, öyle değil mi?:))) Sözkonusu yerleri değiştirdim. Umarım şimdi tamamdır.
Düzelttiğiniz için çok teşekkür ederim. Türkçe klavye kullanmadığınıza bakarak yurtdışında yaşadığınızı tahmin ediyorum. İngilizceniz de benden daha iyidir kuşkusuz. Aslında yurtdışında yaşayan, edebiyata meraklı kişilerin düzeltmelerine ihtiyacım oluyor. Doğduğundan beri sürekli Türkiye'de yaşayan, yutdışı deneyimi olmamış bir Türk'üm. Bu bakımdan çeviri sırasında, özellikle de deyimlerde zorlanıyorum bazen. Neyin nerde, nasıl kullanılacağını kestirmek zor oluyor. İngilizce konuşulan ülkelerde yaşayan Türkler bunları çok iyi bilirler.

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...